|
Vertimas ir redagavimas
Atliekame vaistinių preparatų, medicininės paskirties
produktų, maisto papildų registracijos/notifikacijos
dokumentų, charakteristikų santraukų, pakuotės lapelių
vertimą iš ir į užsienio kalbas, redagavimą.
Dirbame su preparatais, registruojamais pagal
centralizuotą ir decentralizuotą procedūrą. Atliekame
ypač skubius vertimus ir pataisymus.
Mūsų vertėjai - žmonės, turintys medicininį išsilavinimą,
daugiausia - praktikuojantys gydytojai. Komandoje taip
pat dirba patyrę lietuvių kalbos specialistai.
Verčiame iš ir į anglų, vokiečių, lenkų, rusų, latvių,
estų, prancūzų, italų kalbas.
Galime padėti parengti informacinę medžiagą apie vaistą
(naujausios literatūros apžvalgą) gydytojams ir
farmacijos darbuotojams, redaguoti bei išspausdinti
tekstą.
Ruošiame registravimo liudijimo priedų (I, II, IIIA ir
IIIB) rinkinius, ženklinimo tekstus. Pritaikome
preparatų charakteristikos santraukas ir pakuotės
lapelius pagal galiojantį VVKT šabloną.
Spausdiname, susegame ir sutvarkome (segtuvai, aplankai,
priešlapiai, skirtukai, viršeliai) dokumentų bylas
registracijai, perregistracijai, variacijoms ir kt.

Dizaino darbai
Kuriame ir atkuriame išorines bei vidines pakuotes,
atliekame jau sukurtų pakuočių korekciją pagal ekspertų
komentarus, klientui pageidaujant pakuotės tekstą
suderiname su ekspertu.
Kuriame pakuotes Brailio raštu, lipdukus, pakuotės
lapelius.
Klientui pageidaujant, galime išspausdinti spaustuvėje.
1/2 >>>
|