Designed by KBL

 

Vertimas ir redagavimas 

Atliekame vaistinių preparatų, medicininės paskirties produktų, maisto papildų registracijos/notifikacijos dokumentų, charakteristikų santraukų, pakuotės lapelių vertimą iš ir į užsienio kalbas, redagavimą.

Dirbame su preparatais, registruojamais pagal centralizuotą ir decentralizuotą procedūrą. Atliekame ypač skubius vertimus ir pataisymus.

Mūsų vertėjai - žmonės, turintys medicininį išsilavinimą, daugiausia - praktikuojantys gydytojai. Komandoje taip pat dirba patyrę lietuvių kalbos specialistai.

Verčiame iš ir į anglų, vokiečių, lenkų, rusų, latvių, estų, prancūzų, italų kalbas.

Galime padėti parengti informacinę medžiagą apie vaistą (naujausios literatūros apžvalgą) gydytojams ir farmacijos darbuotojams, redaguoti bei išspausdinti tekstą.

Ruošiame registravimo liudijimo priedų (I, II, IIIA ir IIIB) rinkinius, ženklinimo tekstus. Pritaikome preparatų charakteristikos santraukas ir pakuotės lapelius pagal galiojantį VVKT šabloną.

Spausdiname, susegame ir sutvarkome (segtuvai, aplankai, priešlapiai, skirtukai, viršeliai) dokumentų bylas registracijai, perregistracijai, variacijoms ir kt.

 

Dizaino darbai

Kuriame ir atkuriame išorines bei vidines pakuotes, atliekame jau sukurtų pakuočių korekciją pagal ekspertų komentarus, klientui pageidaujant pakuotės tekstą suderiname su ekspertu. 

Kuriame pakuotes Brailio raštu, lipdukus, pakuotės lapelius. Klientui pageidaujant, galime išspausdinti spaustuvėje.

1/2 >>>